Languages had always been her first love. She picked up languages easily, ‘like picking up shiny pebbles at the beach’, as some called it. Maybe it was because of her exposure to so many different languages from a very young age. Her mother was Pakistani, from Peshawar, and she knew Urdu, Hindi, Pashto and Greek; Greek because she was interested in the legends of Caspatyrus located in or around Peshawar. Her father was a German, and his father was on of the Germans in France during World War II, so he also knew French. She lived in North America, learning English as her first language and Spanish in high school. Like all other multilingual families, they liked to think that they had their very own secret language. As a child,her favorite game on long road trips was translating board hoarding and signs into each of her known languages. Languages opened a different world altogether for her. She loved a world where flower, پھول , फूल, ګل, λουλούδι, blume, fleur, and flor, all meant the same. Memorable family time spent together was teaching each other words from all their different tongues. So it was natural for her to extend her passion into a career. Her only hesitation was choosing which language to take as a major. Sadly, she couldn’t choose all. She decided to do a translator’s and course and opt for a language later, or not opt for any specific one. Everyone also liked to comment about the diverseness of her family; an Asian mother and a European father living in America. All that was left was an Australian husband for her, they joked.